поэтому правильно говорить и писать с предлогом “на”, как, впрочем, мы и делаем. А с нами все адекватные украинцы
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Думаю, Вы излишне категоричны. Если Вы дорожите родным русским языком и хотите говорить и писать на нем правильно, для Вас не лишним будет подумать над тем, что я написал ниже, оставив в стороне все политические аспекты и обратить внимание исключительно на правила литературного русского языка. Возможно, это заставит Вас пересмотреть то, что «вы делаете».
Употребление предлогов «в» и «на» - едва ли не самая сложная часть среди всех правил по употреблению предлогов в русском языке. Правила, касающиеся употребления этих предлогов, очень слабо формализованы и изобилуют словами «в случае с …», «обычно» и т.д. Во многих случаях употребление того или иного предлога диктуется традицией. Обратите внимание: «она приехала на машине», но «он сидел в машине»; «вошел в самолет», но «прилетел на самолете»; так же и с другими видами транспорта…
Но в данном случае, нас интересует употребление «в» и «на» в сочетании с географическими названиями. В этой части правила более формализованы, хотя и есть масса «традиционного употребления». Если речь идет о местности без привязки к ее формальным границам, употребляется предлог «на»: на Алтае, на Урале, на Кавказе, на Дальнем Востоке, на Смоленщине, на Ставрополье и т.д. Если мы говорим о территории с учетом ее границ, то употребляется предлог «в»: «в Краснодарском крае», «в Алтайском крае», «в Прибалтике», «в Коми», «в Башкирии» и т.д.
То же самое относится и к самостоятельным государствам. Если мы говорим о государстве, как таковом, и в случае полного официального названия и в случае общеупотребительного сокращенного названия, следует употреблять предлог «в»: «в Германии, «в Австрии», «в Республике Куба», «в Шри Ланке» и т.д. Когда речь идет об островных государствах, употребляем предлог «на», имея в виду именно остров: «побывал на Кубе», «отдыхал на Кипре»; говоря о государстве/административной единице, используем предлог «в»: «работаю в Республике Кипр», «посланник в Китайской Республике» (хотя «живу на Тайване»); «хорошо на Цейлоне» (хотя «живу в Шри Ланке») и т.д.
Эти правила соблюдались и в СССР, и в Российской империи по отношению к частям общего государства: «служил в Туркестане», «поехал в Финляндию», «в Царстве Польском» и т.д.
Что же касается Украины, то ситуация ранее была такова: исторически в составе империи была Малая Русь, по отношению к которой употреблялся предлог «в»: «в селениях Малой Руси», по отношению к местности исторически (т.е. «традиционно») употреблялся предлог «на» - «на Украине». В СССР это несколько изменилось – появилась Украинская ССР и, соответственно, стали употреблять «на Украине», но «в УССР» - как положено правилами русского языка. Интересна сила традиции – всегда было «на Украине», даже в СССР, но никогда не было «на Беларуси» (имеется в виду Малая Русь и Белая Русь)…
Также традиция сыграла свою роль и после 1939 года – закрепилось, например, «на Западной Украине» и закрепилось «в Западной Белоруссии».
Но даже укоренившиеся традиции иногда меняются. Вплоть до 18-го века по отношению к Москве использовался предлог «на»: «на Москве» (так сложилось, поскольку топоним Москва появился позже, чем гидроним Москва – читайте историческую литературу, хоть Толстого, хоть современного Акунина). А потом – как отрезало, Москва – большой город и стали употреблять исключительно предлог «в»: «поехал в Москву», «в Москве ходят слухи» и т.д.
Нынешние реалии таковы: как ни крути, а Украина отдельное от России государство и правила русского языка требуют и по своей сути, и по формальной логике изменить традицию: по правилам академического русского языка следует употреблять предлог «в», если мы говорим о государстве: «в Украине», «в Дании», «в Тьмутаракани».
Но те же правила определяют, что если мы будем говорить об отдельных частях Украины, имея в виду не административное деление, а местности, следует говорить «на Западной Украине», «на Закарпатье», «на Буковине» и т.д.