Да, только для создания русского литературного языка использовались старинные книги на церковнославянском языке - оплоте восточнославянской культеры, и старорусском языке XVI-XVII вв.
Этот оплот восточнославянской культуры базируется на старомакедонском (или староболгарском). Церковнославянский это по сути латынь для православной церкви - универсальный язык для церкви и науки.
В русском языке дофига лексики осталось вполне болгарской. Чтобы убедиться смотреть здесь:
Посилання видалено Остальная лексика это целые пласты заимстований из немецкого, голландского, английского, французского... Там многие тысячи слов (смотреть словарь заимствований русского языка, в нем, по-моему, около 20тыс. слов)
В 18-19 веках русский был неслабо покручен немецким, а затем французким. С таким таким обезьянством перед Европой как у русских дворян это неудивительно.
И делалось это на рубеже XVIII-XIX вв. Потому там и осталась большая часть старорусского словаря. И из русского языка не высеивали сотнями слова которые продолжали употребляться людьми
Читал и плакал... Вообще меня всегда удивляло, что наличие большого числа заимствований (в частности, болгарских) в российском языке оценивается положительно, а наличие заимствований в украинском — резко отрицательно.
Я вам тут подкину небольшой списочек исконно русских словей (кот. по стечению обстоятельств оказались заимстованиями с немецкого). Если напрягусь, то найду такой же список для франзузского и голландского.
абзац — Absatz
айсберг — Eisberg — ледяная гора
аксельбант — Achselband — наплечная лента
аншлюс - Anschluss
аншлаг — Anschlag — одно из значений: нечто, "прибиваемое" на стену, как объявление или плакат
бакенбарды — Backenbart — борода на щеках
бант — Band — лента
берлога — Bärloch — медвежья дыра (Фасмер считает "берлога" словом славянско-балтского происхождения, а сходство с немецким – случайным)
бивак — Biwak, изначально Beiwache — дополнительный пост
брандмауэр — Brandmauer — (противо)пожарная стена
брудершафт — Bruderschaft — братство
бургомистр — Bürgermeister — предводитель граждан
бутерброд — Butterbrot — хлеб с маслом
бухгалтер — Buchhalter — ведущий записи, книгу
бюстгальтер — Büstenhalter — держатель бюста
валторна — Waldhorn — лесной рожок
вафля — Waffel
вексель — Wechsel — обмен
вербовать — werben — рекламировать
верстак — Werkstatt — ремонтная мастерская
вундеркинд — Wunderkind — чудо-ребёнок
вымпел — Wimpel
галстук — Halstuch — шейный платок
гастарбайтер — Gastarbeiter — гость-рабочий
гастроли — Gastrolle — гостевая роль
гильза — Hülse — шелуха, оболочка,
гросмейстер — Großmeister — большой мастер
дуршлаг — Durchschlag — пробить (пробросить) сквозь что-то
егерь — Jäger — охотник
ефрейтор — Gefreiter
курорт — Kurort — место лечения
лагерь — Lager — склад
ландшафт — Landschaft
лобзик — Laubsäge — древесная пила
лозунг — Losung
маршрут — Marschroute
масштаб — Maßstab — измерительный жезл
миттельшпиль — Mittelspiel — середина игры
мундштук — Mundstück — изделие для рта
парикмахер — Perückenmacher — изготовитель париков
полтергейст — Poltergeist — громыхающий призрак
почтамт — Postamt — почтовое ведомство
рейсфедер — Reißfeder — чертежное перо
рейс — Reise — путешествие (не из немецкого, а из нидерландского, от reis)
рейтузы — Reithose — штаны для верховой езды
ремень — Riemen
ризеншнауцер — Riesenschnauzer — собака с большой мордой
рисунок — Reißung — (через польск.) начерченное, нарисованное
рыцарь — Ritter — первоначально: всадник
рюкзак — Rucksack — спинной мешок
рюмка — Römer — в значении: бокал для вина
слесарь — Schlosser — мастер по металлу (букв. "по замка́м")
солдат — Soldat — (из ит. soldato от soldare "нанимать" Фасмер)
траур — Trauer — скорбь
тюрьма — Turm — башня
факел — Fackel
фант — Pfand — залог
фартук — Vortuch — передний платок
фейерверк — Feuerwerk — огненное творение
фехтование — Fechten — фехтование, изначально: борьба
флейта — Flöte
фляга — Flasche — бутылка
флигель — Flügel — крыло
фраер — Freier — мужчина, пользующийся услугами проститутки
фрейлина — Fräulein — девушка
цейтнот — Zeitnot — нехватка времени
цейхгауз — Zeughaus — склад
циферблат — Zifferblatt — лист с числами
цугцванг — Zugzwang — вынужденный ход
шайба — Scheibe — диск
шахта — Schacht
шлагбаум — Schlagbaum — поваленное дерево
шлак — Schlacke — отбросы, шлак
шланг — Schlange — змея
шлейф — Schleife
шлягер — Schlager — бьющий
шляться — schleichen — красться
шницель — Schnitzel
шнур — Schnur
шприц — Spritze
шрифт — Schrift от лат. scribere
штангенциркуль — Stangenzirkel — циркуль на (металлическом) стержне
штат — Staat — государство
штемпель — Stempel
штраф — Strafe — наказание
штрих — Strich
шумовка — Schaumlöffel — ложка для снятия пены
эндшпиль — Endspiel — конец игры
ярмарка — Jahrmarkt — ежегодный рынок
Современный украинский литературный язык создавался так - кучка национально-озабоченных сепаратистов осела на Галичине, где уже тогда был в ходу жуткий суржик - смесь украинского и польского, густо натыканная германизмами и латинизмами - и начала по своемау перерпавлять литературный язык по принцитпу "аби не як у москалів".
Боюсь даже рассказывать вам как создавали русский литературный язык... Там все еще мрачнее, кагала разных там афро-татаро-поляков (из которых многие предпочитали даже общаться по-французски) собрались, да написали разных стишков-книжек. Так и получился великий езыг
А прекрасные словечки вроде na ksztalt или szpalta - очень ласкают слух? Они - чистейшие полонизмы, даже сохранившие польское звучание.
См. списочек выше. А еще лучше смотреть словарь иностранный заимстований.
Кстати, следующим постом ставлю отрывок из статьи видного украинофоба Нечуя-Левицького "Криве дзеркало українськой мови"
Хм. Коллеги (это я не к вам в данном, конкретном случае), а никому ничего не напоминает это пагубное желание копипастить сюда разные видные украинофобские статейки?
Шота мне пацкасывает, што нам прислали нового борца и все предыдущие рассуждения были лишь прелюдией...