Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Мои переводы испанской поэзии.

🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #61
Осипом Мандельштамом написано стихотворение о Франсуа:
Рядом с готикой жил озоруючи.
И плевал на паучьи права
Наглый школьник и ангел ворующий,
Несравненный Виллон Франсуа.

К сожалению, точные сведения о нем (настоящее имя Франсуа Монкорбье или де Лож) приводятся только из судебных архивов и ... его стихов, ибо был он бродягой и вором, клириком, убийцей и сутенером. Но кто знает каково оно было жить в 15 веке? А вот то. что его баллады наполнены любовью к жизни, иронией мне очень импонирует, к тому же жизнь без приключений казалась ему пресной, как и мне.
Я душу смутную мою,
Мою тоску, мою тревогу
По завещанию даю
Отныне и навеки Богу
И призываю на подмогу
Всех ангелов – они придут,
Сквозь облака найдут дорогу
И душу Богу отнесут.

Это тоже Вийон.

извините за флуд!
 
Останнє редагування:
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #62
ZBvK0RJ8QjU

Песня на стихи известного испанского писателя-романтика Густаво Адольфо Беккера (1836 -1870). Поэзия Беккера признана началом современной испанской лирики.
Поет Пако Ибаньес - испанский певец, бард. Он полностью посвятил свою карьеру на создание и исполнение песен на стихи испанских поэтов, как классических, так и современных.

VOLVERÁN LAS OSCURAS GOLONDRINAS.

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales,
jugando llamarán;

pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha al contemplar;
aquellas que aprendieron nuestros nombres,
esas... ¡no volverán!

Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aun mas hermosas,
sus flores abrirán;

pero aquellas cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día...
esas... ¡no volverán!

Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará;

pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido... desengáñate,
¡así no te querrán!
-----------------------

Возвратятся черные ласточки.

Возвратятся черные ласточки
на балкон твой, чтоб свить гнездо,
и играя своими крыльями,
постучатся к тебе в окно.

Только те, что вдруг замирали,
от твоей красоты, как и я,
что уже имена наши знали,
не вернутся теперь никогда.

Возродится густая жимолость,
на ограде в твоем саду,
и опять, но еще красивее,
засияет в своем цвету.

Но те росы на ней,
что падали, словно слезы ушедшего дня,
и смотрели на них мы с трепетом,
не вернутся уже никогда!

Возвратятся горячим шепотом
тебе в ушко любви слова,
и возможно они разбудят
твое сердце от крепкого сна.

Но безмолвно и на коленях,
пред тобой, как пред алтарем,
как любил тебя я..., поверь мне,
не полюбит уже никто!
 
Останнє редагування:
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #63
Lika Rubia, спасибо! Получилось просто замечательно.
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #64
Спасибо, tanya Kop! мне очень приятно.:)
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #65
К сожалению, точные сведения о нем (настоящее имя Франсуа Монкорбье или де Лож) приводятся только из судебных архивов и ... его стихов, ибо был он бродягой и вором, клириком, убийцей и сутенером.
Интересно это Вы затесали клирика между бродягой/вором и убийцей/сутенёром...
Понятия-то ведь как бы взаимоисключающие.
Ну, как бы... ;)

Что же касается "...моя любимая бардовская песня"...
Да! Песня таки замечательная.
Мощнейшая даже, я бы сказал.
И мелодия, и - в ещё большей степени - стихи .
И за это Булату Шалвовичу величайший респект (да простит он меня за этот арготизм :rolleyes:) - да, и за стихи тоже, хотя он "всего-то лишь " перевёл на великий и могучий с ланг д'ок (или таки с ланг д'уи?) оригинала.
И подтверждение тому - невероятное многообразие тех, кто её исполнял и исполняет по сей день (да и, уверен, будет исполнять и в будущем): от Бичевской, Камбуровой и Никитиных до Арефьевой, Гвердцетели, Погудина и даже Макаревича.
Только вот режет немного глаз эпитет "бардовская".
Ну, чего уж лукавить - преизрядно дискредитирован он за последние десятилетия сонмами откровенно бездарных несравненно менее талантливых адептов этого жанра ... :rolleyes: (имхо, разумеется ;))

зы: ув.Lika Rubia. прошу и меня тоже простить за флуд оффтоп (коль сочли этой мой пост таковым).
К переводам испанской поэзии всё это имеет весьма и весьма условное отношение... :rolleyes:

ззы: Ну и тогда уж ещё (семь бед - один ответ!)...

Олег С. Ладыженский. "Подражание Вийону"

Я знаю мир – он стар и полон дряни,
Я знаю птиц, летящих на манок,
Я знаю, как звенит деньга в кармане
И как звенит отточенный клинок.
Я знаю, как поют на эшафоте,
Я знаю, как целуют, не любя,
Я знаю тех, кто “за” и тех, кто “против”,
Я знаю всё, но только не себя.

Я знаю шлюх – они горды, как дамы,
Я знаю дам – они дешевле шлюх,
Я знаю то, о чем молчат годами,
Я знаю то, что произносят вслух,
Я знаю, как зерно клюют павлины
И как вороны трупы теребят,
Я знаю жизнь – она не будет длинной,
Я знаю всё, но только не себя.

Я знаю мир – его судить легко нам,
Ведь всем до совершенства далеко,
Я знаю, как молчат перед законом,
И знаю, как порой молчит закон.
Я знаю, как за хвост ловить удачу,
Всех растолкав и каждому грубя,
Я знаю – только так, а не иначе.
Я знаю всё!
...Но только не себя.​
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #66
К переводам испанской поэзии... может и не имеет отношения:)
Но стихи отличные:клас:
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #67
А если еще почитать несколько вариантов перевода "Баллады примет" Ф. Вийона, вообще море удовольствия получишь. Тебе, как переводчику, наверное интересно будет.
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #68
К переводам испанской поэзии... может и не имеет отношения:)
Но стихи отличные:клас:
Спасибо. Я ведь знал, что Вам понравится.
Ну, не то чтобы знал - но предчувствовал. ;)
А если еще почитать несколько вариантов перевода "Баллады примет" Ф. Вийона, вообще море удовольствия получишь.
Тебе, как переводчику, наверное интересно будет.
Конечно же будет (опять-таки, предчувствую).
Ведь переводчик поэзии существенно отличается от переводчика прозы.
Поэтический перевод (если это не чисто технический подстрочник) - это зачастую самостоятельное стихотворное произведение.
Истинный поэт-переводчик - это соавтор.
Даже, я бы сказал, - со-творец.
И наша ТС - как раз из таких. Это ж видно невооружённым глазом. :угу:

Тогда вот вам обеим (ну и всем другим небезразличным к Поэзии читателям этой темы) оригинал того, на что, как я понимаю, написал своё
подражание Олег Семёныч Ладыженский (кстати, если вдруг кто не в курсе, - наш земляк-харьковчанин, "половинка" творческого тандема Громов-Ладыженский, широко известного в определённых кругах почитателей как Г.Л.Олди).

...Недолгое время он [Вийон] находился при дворе Карла Орлеанского в Блуа.
Для альбома баллад на тему «От жажды умираю над ручьем», заданную Карлом Орлеанским поэтам его окружения и многократно разработанную самим герцогом, Вийон написал знаменитые стихи, известные под названием «Баллада поэтического состязания в Блуа». По условиям конкурса, поэты должны были написать шуточное стихотворение, но стихотворение Вийона оказалось не шуточным, а полным философского трагизма:

От жажды умираю над ручьем.
Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошёл, везде мой дом,
Чужбина мне — страна моя родная.
Я знаю всё, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовёт.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышней я Всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Я скуп и расточителен во всём.
Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз — я вижу розы мая.
Долина слёз мне радостнее рая.
Зажгут костер — и дрожь меня берёт,
Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
Кому презренье, а кому почёт.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Не вижу я, кто бродит под окном,
Но звезды в небе ясно различаю.
Я ночью бодр, а сплю я только днем.
Я по земле с опаскою ступаю,
Не вехам, а туману доверяю.
Глухой меня услышит и поймёт.
Я знаю, что полыни горше мёд.
Но как понять, где правда, где причуда?
А сколько истин? Потерял им счет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Не знаю, что длиннее — час иль год,
Ручей иль море переходят вброд?
Из рая я уйду, в аду побуду.
Отчаянье мне веру придаёт.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

(перевод - И. Г. Эренбург, «Французские тетради».)​
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #69
Останнє редагування:
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #70
Я не в курсе...:) Спасибо, что просвещаете:)
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #71
5 июня отмечается День Рождения Federico García Lorca.
Федерико Гарсиа Лорка родился в 1898 в городке Фуэнте-Вакерос в провинции Гранада. Испанский поэт и драматург, известный также как музыкант и художник-график. Центральная фигура «поколения 27 года», один из самых ярких и значительных деятелей испанской культуры XX века.

Federico García Lorca.

SERENATA
Por las orillas del río
se está la noche mojando
y en los pechos de Lolita
se mueren de amor los ramos.

Se mueren de amor los ramos.

La noche canta desnuda
sobre los puentes de marzo.
Lolita lava su cuerpo
con agua salobre y nardos.

Se mueren de amor los ramos.

La noche de anís y plata
relumbra por los tejados.
Plata de arroyos y espejos.
Anís de tus muslos blancos.

Se mueren de amor los ramos.


⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
[/URL]


Серенада.

Влагу всюду рассыпая
Ночь по берегу гуляет,
Ветка на груди Лолиты -
от любви к ней умирает...

От любви к ней умирает....

По весны мостам гуляя,
Песни ночь поет нагая.
И водой из нежных лилий
ночью той Лолита мылась

От любви к ней умирает...

Ночь над крышами мерцала,
Ароматы источая,
Твои бедра из аниса
в серебре ручья дрожали.

От любви к ней умирает...
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #72
Мдассс. Серьезная работа. Молодец!!!!!
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #73
Сергей Лидокаин, спасибо большое!:)
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #74
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #75
Если получается поэтический перевод, то этот труд настолько захватывает, что не замечаешь ни времени, ни окружающего:) Появляется такой, я бы сказала, азарт! Очень люблю это состояние!:клас:
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #76
Если получается поэтический перевод, то этот труд настолько захватывает, что не замечаешь ни времени, ни окружающего:) Появляется такой, я бы сказала, азарт! Очень люблю это состояние!:клас:

Понимаю, знаю, что такое Муза и Азарт... :) Но я как-то быстро понял, что это не мое... У каждого есть свое, у каждого... А переводы у вас действительно, гм... Честно говоря, даже немного шокировало...
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #77
К переводу претензий не имею.:)
Но к картине. хм..
Vincente Romero Redorgo - молодец ничего не скажешь. И натура на диво хороша, и загадочно приоткрытое декольте платья, а нежность и цвет молодого женского тела - пальчики оближешь. НО! Возникает небольшой вопрос: что делает прекрасная испанка? Если она пришла за водой, то зачем выливает из кувшина. Если она пришла вылить из кувшина в водоем, то что в кувшине? Надеюсь не ночные (простите Бога ради) прелести. Но всё таки. Что-то тут не чисто. А серенада хороша, как и девица на картине.:)
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #78
Pelegrem, Ваша фамилия - Ржевский?:D
 
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #79
Pelegrem, Ваша фамилия - Ржевский?:D
Не иначе...;)

Однако действительно интересное наблюдение сделал наш Pelegrem:
...что делает прекрасная испанка?
Если она пришла за водой, то зачем выливает из кувшина.
Если она пришла вылить из кувшина в водоем, то что в кувшине?
Что-то тут не чисто.
Успокойся.
Думаю, всё же это вода.
Нормальная чистая пресная вода. Наверное, ещё и очень вкусная.

Вот здесь наша прекрасная испанка вместе с не менее прелестной подругой набирают её в ручье:

13ba44c10606.jpg


А затем выливают в другом месте.
Типа, делают маленькое живописное лесное озерцо:

68d7b15b0380.jpg



f0cfdfec03fc.jpg


После подруга уходит с чувством выполненного долга, а наша прекрасная испанка остаётся ещё немного посидеть в одиночестве на бережку с томиком стихов - разумеется, Федерико Гарсиа Лорки:

3805e6d6ce9b.jpg
;)

зы: надо же, листья на картине уже пожелтели и вовсю опадают, а одеты прелестницы весьма и весьма легко.

Тёплая, небось, у них там в Испании осень выдалась... :)
 
Останнє редагування:
  • 🟢 06:06 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #80
Чудесно!:клас::):):)
 
Назад
Зверху Знизу